2010年8月5日木曜日

国際連合のこと

国連の潘基文(パンギムン)事務総長が来日し、長崎・広島を訪問しますね。

国際連合を英語でいうと「United Nations」と言います。直訳すると「連合国」のはずですね。「国際」なんてどこにも入っていません。第二次世界大戦において、日本やドイツ、イタリアと戦った戦勝国の集まりだから「United Nations」なのです。日本は敵国であって、連合国側(allied)ではありません。国連ができた時にまだ成立していなかった中華人民共和国が常任理事国として拒否権を行使するのは滑稽ですし、戦勝国であるはずの蒋介石の中華民国は現在台湾ですが、国連は台湾の加盟を認めていません。

国連にお金をいっぱい出し続けて「常任理事国にして欲しい」と懇願している日本はどうなのでしょうね?日本人は政治家も含めて国連が好きですね、「国際」が付いているからでしょうか?

ニューヨークに赴任した頃(20年ちょっと前)、国連のコンピューターシステムのサポートで、42丁目の国連ビルに行きました。EBCDIC文字コードを使うIBMシステム上でのダブルバイトの処理(言語処理)に関して質問が来たのです。英数字は、8ビット(1バイト)で一つの文字を表しますが、日本語は16ビット(2バイト)で一つの文字を表現します。今より20数才若いミーハーの私は「国連の建物に入れる!」と物見遊山で出かけて行きました。

職員食堂とか一般の参観者が立ち入れないようなところを案内してもらったあと、仕事の話になりました。そこで驚いたのは、ダブルバイトは日本語のことではなく、中国語やアラビア語のことだったのです。私はこの時はじめて日本語が国連の公用語の一つでないことを知りました。国連の公用語は、英語、ロシア語、中国語、フランス語の第二次世界大戦の戦勝国の言語に、世界中の多くの国で話されているアラビア語とスペイン語を加えた6カ国語 だったのです。

潘基文事務総長の来日を機に、子供たちと一緒に「United Nations」を調べてみるのはいかがでしょうか? 学校では教えない新たな発見があるかもしれませんよ。

外務省HPより
(単位:百万ドル 出典:国際連合資料 国連通常予算分担率・分担金額)



***

0 件のコメント:

コメントを投稿